首页 /

翻译公司分析汉译英翻译常见问题及翻译技巧_漯河翻译公司

   发布时间:2019/7/30 14:59:16

汉译英不仅是语言之间的转换,而且要对该翻译涉及到的领域有着专业的认识,虽然汉译英很常见,但是大家在学习过程中还是存在着很多问题,下面漯河翻译公司总结了汉译英的常见问题分析,详情如下:

一、汉译英的一些常见问题分析

(1)汉译英部分误译的原因可以归结为三个方面:理解不到位、表达不贴切、缺乏社会文化背景知识。

(2)汉译英的表现形式归结为两方面:死译和胡译。理解不到位,常造成不能脱离原文字面意思而死译、硬译;表达不贴切,则使得译文不符合译语的语法习惯表达。

翻译公司分析汉译英翻译常见问题及翻译技巧_漯河翻译公司

1、词义虚假对等

汉语很多词汇所要表达的信息都是潜在和隐蔽的,有的具有深层含义,有的还有言外之意,有的则有语用意义和比喻意义。如果没有弄清要表达的真实信息,就会出现机械对等错误。

2、词类混用

汉语和英语的词类既有重叠,也有差异。如汉语中有数词和量词,而英语中只有数词;英语中有冠词,而汉语中没有。学生经常犯冠词滥用的错误是:在泛指时漏用不定冠词,首次提到某事物时滥用定冠词,特指某事物时又不用定冠词。即使相同的词类在句子中的用法和充当的成分也不尽相同。

3、数的概念混乱

汉语数的概念在词法上都缺乏形态特征,因在翻译成英语的时候,译者要根据汉语的上下文在英语的形式中补充上复数的概念。但学生容易受汉语的影响,经常忽略这一点,在用复数表达更合适的地方全部译成了单数。

4、用词冗余

简洁是语言的生命,通过综合或省略等手段,用词或词组来表达从句等单位表达的内容。学生的译文经常会出现很多冗余信息,造成了原文和译文长度的不对应,对传达信息不仅无益,甚至会造成障碍。

5、主次信息不分

没有分清主次信息,导致语义重心偏移,在深层意义上不忠实于原文,这也是经常犯的错误。

二、翻译公司告诉你汉译英的翻译小技巧

1、分清主从(Subordination)

汉语句中各分句关系比较松散,所以在动笔前应认真分析句子要旨所在。句中重点往往在后。英译时,要突出重点或主句,其他部分可分别用介词短语,非谓语动词形式或各种从句表示。

2、 选词用字(Diction)

在汉译英时应特别注意选找与原文中在意义上和风味上尽可能都类似的词语。

3、增益(Ampification)

汉译英时的“增益”技巧的运用,有时是为了使英美人理解原文的精确含义,有时是为了遵循英语的行文习惯。

4、 省略法.(Omission)

汉语不怕重复,英语中有相同的词语常可省略,行文较简练。汉语中出于行文需要而没有实意的一些词语在英译时也要省略。

翻译公司分析汉译英翻译常见问题及翻译技巧_漯河翻译公司

5、转换 (Conversion)

汉语中的某些词类在英译时常常要根据英语的句式转换成英语的另一类词,更符合英语的惯用法。不仅如此,有时整个句式也要转换。

6、词序调整(Inversion)

每种语言都有自己的自然语序,翻译时要注意入乡随俗。特别要注意英译时强调句式的词序。

(汉语的状语排列:时间―――地点―――方式;英语的排列是: 方式―――地点―――时间)

7、正说反译,反说正译(Negation)

英汉两种语言都有自己的约定俗成的正反说法,这在英译时要时刻注意到。英语中有些词汇本身就有否定的意思,要善于利用

8、长句拆译(Division)

翻译时随意断句是不足取的,但为了忠实并通顺地转达原意,仔细分析后,在保持原文风格特点的前提下,适当地断句倒显得更自然有力。长句拆译时往往要综合使用学到的种种技巧。
一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。

我们探讨了如何在汉译英时把“英译汉”的翻译技巧加以利用,以求得英语行文正确与合理.现在我们要从另一个角度来分析汉译英.也就是从语法上着手,纵横结合。通过这样学习,对提高实际运用英语的能力有极其重要的作用。因为汉语的句子我们可以一目十行,怎么样地道地用英语表达才是我们“翻译法”的终极目标。

以上就是漯河翻译公司总结的有关汉译英常见问题分析及翻译技巧相关资讯,相信大家也有所收获。大家如果在在汉译英过程中有些专业术语问题以及有相关翻译需求等,可直接联系我们。漯河翻译公司拥有15年翻译行业经验!优质高效客户服务!快捷7x24小时翻译支持!专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:漯河翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

漯河建筑翻译公司的汉译英翻译技巧

漯河翻译公司的英文摘要如何写

漯河翻译公司:英汉双语差异

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1