口译翻译_英语口译_英语同声传译_口译的注意事项

翻译资讯    发布时间:2020/1/2 14:49:53

随着国家之间的交流合作日益增多,我国也越来越多地参与各项国际事务,口译的地位也日益突出,口译人员成为了高收入人群的标签。也成为了众多人们理想的奋斗目标。漯河翻译公司总结了口译相关资讯。

·口译中错译漏译的原因有哪些?

1、记笔记贪多贪全

笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英语口译中文。一般来说,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,比如数字、专有名词等。

2、“卡”在生词和长句子

有些译员继续停留在这个词上,结果影响了对全文的理解。通常,口译段落中难词或生词意思很容易从上下文中猜出。口译一般是正式场合,因此有时会遇到长句子,所以要学会抓取关键词和良好的表达方式。

3、不熟悉口音

英语母语国家人员之间的口音也有所不同。有时会因为不熟悉口音,就导致思考的时间太长、无法在规定时间里完成翻译。译员要熟悉连读、爆破等语音知识,多熟悉带有口音的外语表达。

4、词汇量不够

口译者并不要求能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。译员在口译时,是再现说话人的思想,而不是对原文的文字进行一一对应。另外,还要注意平时的积累,多阅读英语相关报刊等。

5、心理紧张

很多译员因紧张,没听懂原意翻得不好,影响了后面继续口译的情绪。译员要逐渐克服这种心理紧张,把注意力放在“听懂”而不是“翻译”,另外,练习公众演讲会帮助你在压力下发挥正常。

口译翻译_英语口译_英语同声传译_口译的注意事项

6、太过在意词的使用

有些译员为了更优美表达而耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但因时间安排不合理,可能后面就出现漏译。口译标准是“准、顺、快”,做口译练习时,一定要按照这个标准进行练习,关键是信息的准确。

·提高口译水平有哪些要诀?

1、收听英语气象报告

译员在听语速正常的英语时,常会感到力不从心。英语气象报告速度虽快,但词汇简单固定,重复的可能性大,而且在生活中随时都可以印证,是听力入门的好教材。

2、收听中国国际广播电台的英语广播

中国国际广播电台的内容包括国内外新闻,剪报集锦和各类系列的专题报道,也有向外侨或访客就某一话题而做的录音访问。内容广泛,但词汇较简单,语速亦适中,可以藉此训练或增进英语的听力。

3、从电视、电影中学习英语

看这些不仅能了解西方人的文化和生活,也是学习地道英语和提高英语听力的好机会。可以先看字幕了解剧情,重新看一至数遍,再养成不看字幕的习惯,随着您对剧情了解的增多而迅速提高。

以上就是漯河翻译公司总结的口译翻译资讯,如有相关翻译需求可直接联系我们。更多翻译资讯,请在官网查看!

——选自:漯河翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

英语口译包括哪些?

影响翻译公司口译报价高低的因素有哪些?

漯河翻译公司告诉您口译译员应具备哪些素质



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1